華國野這四個字,是秦野臨時改編的詞匯。
至于忽淋拉這個語,和記者就沒聽懂是什麼意思。
因為這是秦野rap開心之后即興加上去的語,因為最后一個音跟阿泰的歌詞還押韻,于是秦野就用上了。
記者不明所以的音譯了“shiho-linla”
本章瀏覽完畢
複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
感謝您的反饋,該問題已經修復,請清除瀏覽器緩存後重試。
您的反饋將幫助我們改善閱讀體驗,感謝您的支持!
如您有更多話要說請發送至我們的郵箱 [email protected]
未注册的邮箱将自动创建账号
請不要擔心,我們不進行郵箱驗證