「我們去哪兒?」我安分地在座椅上,小聲問他。
賀迦的目的地快到了,他盯著前方路口的警,答非所問地指了指方向盤。
「阮知,你現在,只要搶過方向盤,一個急轉,或者是油門踩到底,你就會被他們注意到。然后,你就自由了。而我,會為我的所作所為付出慘痛代價。」
「你在試探我?」我小心地打量著他的側臉,「你想我這樣做嗎?」
他抬著下,揚起梢,自信而又悲涼:「都可以。」
我搖搖頭:「我不會。」
他側過臉,調笑道:「你斯德哥爾?上我了,舍不得離開我?」
「我只是怕死。」我頭吞吐一下,掩蓋著自己的張,「我如果起了這個心思,不等我到方向盤,就會像那條被顛出魚缸的魚一樣,你會讓我活著離開?」
「你不僅漂亮,還聰明,更該被圈養起來。」賀迦很滿意,他指了指我的座椅。
「你要是這麼做了,就會連著這個座椅,和它下面的裝置一起,」他一字一頓,「炸得支離破碎,橫飛。」
我后怕地打了個哆嗦。
mdash;mdash;不可否認,我真生過這心思。
「所以我不會的。」上,我乖巧萬分,「我很聽話。」
這場外出在他的心滿意足和我的惶恐十足中告終。
賀迦掉轉車頭,將我運回黑暗。
6
這之后,他對我信任地更多一些。
除了地下室,賀迦也讓我去裝修華貴的客廳里坐一坐,去綿綿的真床榻上躺一躺。
我們共進晚餐,我們一起在臺澆花,一起給金魚換水。
我甚至主關心起他心臟移植后孱弱的,宛如同居人。
在餐桌上,我將杯子蛋糕的油弄到下時,他會毫無顧忌地湊上來。
「讓我嘗嘗。」賀迦瞇著眼,滿溢的荷爾蒙。
「嘗什麼?」我明知故問,順便一梢,「油,還是我?」
「都一樣。」他托著我的臉,不由分說要落下。
「不一樣。」我往后靠。
賀迦干脆攔住我的腰,還在我腰間的擰上一把:「那一起嘗,吃個干凈。」
我嬉笑著,剛想跳起來跑開,像以前和楊平柏打鬧一樣。
可,旋即,腳腕傳來嘩啦啦的聲響,提醒我正被人拴在這兒,沒有一點反抗的余地。
Advertisement
笑容僵在我臉上,一切重新歸于靜謐,我倆相視無言。
那天晚上,在賀迦側假寐的時候,他輕我的臉,好像全都是憐和心疼似的。
可當他的吻快要落下時,我猛然地睜開眼,只有警覺與抗拒。
「閉上眼。」他命令我。
「屠宰牲畜時,才希它閉眼。」我開始敢無傷大雅地頂撞他。
「偶爾,想救贖它時,也讓它閉眼。」他說。
可我聽不懂,他在說什麼。
賀迦也沒打算讓我多想,隨其后,他用手蒙住我的眼,不由分說開始進攻,撕咬間撬開我的齒hellip;hellip;
他想吃的東西,就要吃到。
7
一切轉機,之于他,或之于我,都發生在之后的一個傍晚。
賀迦怒氣沖沖地歸來,毫無征兆掀開門,隨后掀倒我。
他欺而上,虎口卡在我的,力道大得想要勒斷它。
我毫無防備,空氣很快被耗盡,持續的窒息漲得我面紅耳赤,頭暈眼花。
mdash;mdash;那一刻我才明白過來,賀迦今天是真想殺了我。
我試圖錘他口心臟的位置,沒揮兩下就被他死死摁住,毫無招架。
「呵hellip;hellip;呵呵hellip;hellip;」
可瀕死之際,我開始艱難發笑。
賀迦惱火又無奈,加大力道,很快卻松開,留下我大口大口,貪婪地攫取氧氣。
他狠狠地到吸著氣,不理睬我。
「殺我呀?為什麼不殺了我?」我吼他,邊笑邊吼,宛如他才是犯錯的寵。
依舊沉默。
那我替他說:「我告訴你為什麼,你不敢,你不會,你也不能,你本沒法殺我,至現在沒法。哪怕,我撞破了你的hellip;hellip;」
「但我有一百種方法,讓你生不如死。」他終于也笑了,斜眼瞧我,鷙而玩味。
僵持半晌,賀迦先冷靜下來。
他卸下金屬表,松開襯衫扣子,活了下腦袋,陷坐回沙發上。
「說說吧。」他疲憊地仰著頭。
「應該你說說,賀先生。應該你告訴我,為什麼,為什麼騙我,你到底在謀劃什麼。」
「我騙你什麼?」賀迦盯著我,明知故問。
我冷笑著,一字一頓:「賀先生,你真的做過心臟移植手嗎?平柏的心hellip;hellip;」
Advertisement
我走到他面前,曖昧地在他口上一把:「是真的在你腔里跳嗎?」
這件事的起源,是我先想他死。
為了離開這里,我假裝乖順,麻痹他,引他,并最終換掉了他每日必須服用的、所謂后賴以存活的藥。
我換的第一天,他毫無反應,第二天,依舊如此,第三天,還是沒有任何異常,賀迦好端端地站在我面前hellip;hellip;
直到今天,終于發現我所作所為的賀迦,怒不可遏,要殺了我。
聽見我的話,他放空著眼神喝了口水,卻不面地潑了不在領口。
我蹲在他邊,仰頭看他:
「我記得平柏提到過,你的妹妹賀玉禪,病得要更嚴重些。再不換心,本熬不過這個夏天。所以,賀先生,夏天快結束了,現在在哪,還活著嗎?」
他真的惱了,一抬手,我被他打翻在地。
可我顧不得痛,我撕了他的遮布,快樂得哈哈大笑。

